Amanda

維勇三流翻譯,很好勾搭。叫我Amanda就行了:D

[翻譯] Hold Me Tight 第一章 (完)

原文  關於授權

#1-11-21-31-41-5

#2-12-22-32-42-5

注5,誰可以幫我翻注5?

短短der 1500字,對不起我的肝不夠OTZ

美好都是原作的,缺點都是我的

如果你看了原作覺得我翻的哪裡不到位的話,請在下方留言。不管你是什麼時候提出回覆,只要我還有上LOFTER,我會無限期修正翻譯。

I own nothing, 所以就不要轉載了吧?

=====================================

生病的時候,維克多絕對是黏人至極的。

 

比平日更甚,他的舉動就好像一個頑固的小孩一樣,拒絕放開勇利---他像是患有觸覺飢渴症似的抓著勇利。(注1)

 

「維克多,」勇利第三次勸道,小心的保持溫柔的語調。他知道維克多現在一定覺得很不舒服,對他不耐煩對他們兩人都沒什麼好處。

 

但是維克多不願意放手讓勇利去拿他的藥,這對他的病情毫無幫助。(注2)

 

「維克多,我發誓我馬上就會回來,我真的需要去拿你的退燒藥。」

 

「不想吃,」維克多虛弱的用嘶啞的聲音說,他被勇利的媽媽用好幾層的毛毯捆了起來。他渾身顫抖,呼吸短促,毫無疑問的正全身發寒。他們一開始以為這只是個小感冒,最後卻變成了嚴重的流感。

 

「不要走,勇利。」維克多道,他的聲音裡有某種東西狠狠地擊中了勇利。

 

「你真的需要吃藥,」勇利再度嘗試,掙開維克多的手。維克多虛弱到抓不住他。「我們必須要讓你的體溫降下來,我很快就會回來。」

 

在床上,維克多痛苦的閉上眼睛,手無用的落在床上。他的頭好像又更疼了。「Okay,」在勇利踏出房間的時候,維克多低聲道,「但是請一定要回來。」

 

這請求像塊巨石,沈甸甸的壓在勇利心頭。(注3)

 

勇利幾乎是小跑到了廚房,拿了藥和一杯水,然後匆忙的回到了維克多的房間。當他打開門,走到床邊時,他發現維克多的雙眼仍然緊閉,眼淚滑過睫毛。

 

這個景象讓勇利的心徹底的碎了。

 

「嘿,」勇利把藥和杯子放在桌上後,立刻溫柔的問道,他在床沿坐了下來。他一隻手捧住維克多溫暖過了頭的臉頰,大拇指擦過淚水。維克多急促的嘆了口氣,往勇利的手靠過去。「嘿,怎麼了?哪裡在痛嗎?維克多?」

 

維克多微微搖頭,然後爆發出了一陣撕心裂肺的咳嗽,他看起來就跟他的聲音一樣痛苦。勇利扶著他坐起來,給他他的藥,然後在他喝水的時候幫他穩住水杯。

 

當他再度躺回床上後,勇利用他的手指刷過維克多的頭髮。當年長的男人在他的觸摸下漸漸放鬆後,勇利有些擔憂的笑了。

 

「你回來了,」維克多喃喃的道,筋疲力盡的抬眼看了勇利。他看起來無比的寬慰,好像勇利真的有可能拋棄他,一去不復返似的。

 

「呃,沒錯。」勇利說,重重的吞嚥了一下。「我不是說我很快就會回來的嗎?」

他不知道以前維克多身上到底發生什麼事才會使他如此害怕被拋棄。

 

勇利無力改變維克多那些令他至今仍感到恐懼的過去,這樣的認知,比他預期中的還要傷人。(注4)

 

「我當然會回來,維克多。」

 

「過來,」維克多沙啞地說道,虛弱地展開雙臂。一收到這個邀請,勇利立刻就滑進棉被裡,和維克多一起躺著。維克多緊緊的抱住他,勇利無視從維克多身上輻射出來的過多的熱能。他向上滑動了一下,直到維克多可以舒服的枕在他的鎖骨上,他在他的額頭上印下一吻。維克多嘆息。

 

「勇利,」維克多靜靜地開口,「你快樂嗎?」

 

勇利眨眼。「呃,不快樂。你現在病的這麼厲害--」

 

「跟我在一起的時候,」維克多又說道。他稍微挪動了一下,把臉藏在勇利的襯衫裡。「跟我在一起的時候你快樂嗎?」(注5)

 

「當然,」勇利吐氣。他的手再度撫過維克多的頭髮,知道這麼做可以安撫他。「維克多,跟你在一起的時候我非常快樂。」

 

維克多微微點頭。「太好了。」

 

「你呢?」勇利無法克制地問道。「你對和我在一起的時候、對這些覺得快樂嗎?」

 

這次,維克多抱他抱的更緊了,疲累的在他第一個摸到的地方印下一吻

 

「現在我很快樂,」維克多低聲道。

 

在勇利來得及問他這到底是什麼意思之前,維克多深呼吸了一口氣,往他身上垂過去,然後再度陷入了沉睡。

 

勇利顫抖著嘆氣,垂眸看著男人。男人就好像抱著某種寶物似的抱著他。(注6)

 

他同樣緊緊的抱住了維克多。

 

勇利希望自己可以讓維克多一直這樣高興下去。(注7)


=======對於想看糖的人來說...這裡就是FIN==========

=======對於可以吃刀子的人...這裡就是TBC==========


注1:

比平日更甚,他的舉動就好像一個頑固的小孩一樣,拒絕放開勇利---他像是患有觸覺飢渴症似的抓著勇利。

Even more so than usual, behaving like a stubborn child as he refused to let go of Yuuri—he grips at Yuuri like he's touch-starved.


這個翻譯是沒錯的,但是就是翻譯腔太重,稍微要潤色一下,在此徵求想法:DD


注2:

我原本翻:但是維克多不願意放手讓勇利去拿他的藥,這對他毫無幫助

but Victor isn't helping himself by not allowing Yuuri to fetch his medicine.


isn't helping himself 好像很難用中文表達,我的翻譯接近硬翻,實在是非常的粗糙。

Update:

在Ayazaki大的建議之下加了「病情」好像突然就變好了:DDD


注3:

我原本翻: 這個請求重重的壓在勇利的胸膛。

The plea weighs heavy on his chest.

其實這樣翻是沒有問題的,但是用中文來看果然就是怪怪的,中文有類似的語句可以替換嗎?


Update:

哈哈在下旬大大的建議之下多加了塊石頭,讓句子看起來好多了:DD


注4:

我原本翻:對於發生在維克多的過去,使他至今仍受驚嚇的事情,勇利無力改變。這樣的認知,比勇利預期中的還要傷人。

It hurts Yuuri more than it should that he's helpless to do anything about whatever it is in Victor's past that's haunting him now. 

我瞪著這一句大概有十分鐘,最後決定重新組裝整個句子,這已經是我的語文能力的極限了,但是用中文看還是略怪?有更好的版本嗎?

Update:

在Ayazaki大大的建議之下稍微調換了順序,這樣似乎比較通順...


注5:

「勇利,」維克多靜靜地開口,「你高興嗎?」

 

勇利眨眼。「呃,不高興。你現在病的這麼厲害--」

 

「對我,」維克多又說道。他稍微挪動了一下,把臉藏在勇利的襯衫裡。「你對我這個人感到高興嗎?」

“Yuuri,” Victor starts in a hushed voice, “are you happy?”

Yuuri blinks. “Well, no, you're terribly sick—”

“With me,” Victor adds. He shifts a little, hiding his face into Yuuri's shirt. “Are you happy with me?”

“Of course,” Yuuri breathes. He runs a hand through Victor's hair again, knowing it soothes him. “I'm really happy with you, Victor.”


「你對我感到高興嗎?」是硬翻過來的,中文好像很少有人這樣講。我本來也想用一些其他的句子替換,但是看過原文的話就會發現原文有一種flow用中文很難表達出來...

嗯...為了可以讓大家看得更清楚,我把原文整段都貼出來了,這裡如同宮侑大說的,happy with 有「你對我這個人高興嗎?」還有「你和我在一起的時候高興嗎?」雙重的意思。而且他們不停的用happy這個字讓我很難把句子替換成中文,誰可以幫忙ORZ

Update:

加了「這個人」之後有稍微通順一點,但是雙關的感覺還是沒有QAQ

Update:

在失落的梨子大大的提醒之下,發現這裡的happy也是有滿意的意思。其實在這段的後半,如果可以把「高興」都替換成「滿意」的話會通順很多,但是這樣勢必就會影響頭兩句("Are you happy?""well, no, you're terribly sick")所以在經過痛苦的權衡之下,我還是決定保持原狀...

Update:

後來全部都改成快樂,句子基本通順,但是後來想想好像還是少了滿意的那層意思?

注6:

男人就好像抱著某種寶物似的抱著他。

looking down at the man holding him as if he's something precious.

hold 還有抓住,抱住之類的意思,在這裡我用「抱著」,其實意思有點不太完整,但是真的沒有中文的對應詞我也沒辦法QAQ

而且整句好像沒有美感,反而有一種微妙的不協調感???


注7:

我原本翻:勇利希望他可以盡可能的令維克多永遠的高興下去。

Yuuri wishes he can keep him happy for as long as possible


這句直譯應該是「勇利希望可以讓維克多開心得越久越好」但是這樣很奇怪,所以就意譯了...但是好像可以再更美?

我果然不擅長翻譯開頭跟結尾呢...

Update:

在水中無月大大的建議之下改成了比較自然的句子,看起來比原本更好了:DD

=====================================

譯者碎碎念(文長注意):

其實本來今天應該還生產不太出來的,但是看到版上大大們都拼命的寫生日賀文,我還是咬咬牙把這章翻完了。

這一篇是我想要翻這個文的主要原因,但是翻出來的成品好像跟我想像中的有差距...希望在後續的修正中可以變得更好...其實還有很多地方應該要加註解的,但是這樣真的會太長影響閱讀。

我好慶幸你們沒有在百粉的時候叫我做一些奇怪的事...因為我那天驚訝的發現我已經破300粉了,對於最近翻譯的十分緩慢的我來說,這實在是令我汗顏,我到底要做些什麼才可以回報你們呢?

我在通宵翻譯之前有好好的睡四個小時,所以應該還不會禿頭,謝謝關心:DD

我12/10號就要放假回家跟家人一起住,到時候我就不可能這麼肆無忌憚的熬夜,所以我會想辦法在那之前把第二章翻完,但是這也很懸(翻成中文字數會破萬冏),而且我這個周末被約出去旅遊....

回家之後我不曉得還能不能繼續翻...因此這個故事可能會成為我最後的翻譯...


我最近似乎在回覆方面十分倦怠,有些時候甚至兩、三天才回真的是十分的對不起,我會盡量努力回復以前的速度的QAQ

但是就算如此我還是厚顏的請各位留下探訪的足跡,看到回覆會讓我瞬間回血:)

就算我沒有及時回覆,我其實都是有心懷感謝的看過的


那麼,我們下一章見

评论(37)
热度(100)

© Amanda | Powered by LOFTER