Amanda

品味奇特的三流翻譯,催更有效,歡迎勾搭

好東西要一起分享

什麼?你們問我怎麼還沒翻完?

那是因為最近吃了 @ludmilala 大大安利的 Victuuri fic master list(是湯不熱的網址,不知道開不開得起來)彷彿發現新天地,沉迷啃糧,翻譯就...恩...啊哈哈(⁰▿⁰)


(我試了一下手機開不起來,還是給網址好了

http://victuurificrec.tumblr.com/ficmasterpage)


我很抱歉(跪地OTZ


這個list真的是寶物,把所有小說分門別類,想看哪種種類就可以去找,真是拯救我的人生。


我剛剛啃完

5 Hidden Talents of Yuuri Katsuki (And one not so hidden)

有點多才多藝的小天使,時間點在婚禮左右,非常可愛>///<就是有點長

====

半夜有點小小的sentiment:

最近跟別人聊天的時候有人提到說英文不及中文的美。心裡有點感慨。

中文真的是很美很美的文字,超複雜的象形指事會意形聲轉注假借,美麗的詩句等等都令人心醉神迷。

但是英文呢?老實說我一開始也認為中文是個比較superior的語言,並不懂得欣賞英文詩句的美。但是隨著對英文有更深的了解之後,我覺得語言並不分上下。

我覺得要欣賞一門語言,必須要了解文化,只有在文化背景的襯托之下,語言的美才會顯現出來。

好比說,我剛來讀高中的時候字彙量並沒有很多,對英文也不太熟悉,就是可以溝通的等級吧?那時讀所謂的英文經典詩句就覺得這到底是什麼鬼?這哪裡經典了?現在回去仔細想想,可能是因為我那個時候的思維方式還停留在用中文去思考英文的程度,我會把英文詩翻回中文再進行理解,這個時候,想當然,語言的美就全部不見了。

就好像你把「床前明月光」翻成英文,外國人也會覺得你到底在說什麼一樣。那是因為文化的不同,對語言的理解也不在同個等級。我們對中華文化的理解比外國人深,對文字產生的感情讓我們對自己的語言自豪。

但是隨著對英文與其文化的理解日漸加深,我逐漸地可以理解作者想在背後說些什麼,可以欣賞英文的cadence,那同樣也是中文表達不出的美,所以我最終開始喜歡上這門語言,而不是把他當成工具。

因此,我覺得世界上並不存在什麼「最美的語言」。語言不分上下,每一個語言包含的都是一個文明幾百上千年的文化累積。只要懂得欣賞,每個語言都是無比的美麗。

所以看的懂原文的話就不要看翻譯了阿,每次讓看的懂原文的太太再來看我的翻譯都好像被羞恥Play一樣覺得超丟人的。我的語言程度不足以翻出原文一半的美阿。


半夜不知道為什麼在寫小作文的三流翻譯:

Amanda


评论(5)
热度(29)

© Amanda | Powered by LOFTER